Wïžä – Una poesia-canto spontaneo resiano (nella parlata resiana di Oseacco)
Ta-śa Kalïšćen ka ta tof A Śa-Kalïšće dov’è quel tufo
Ta-śa Kalïšćen ka ta tof A Śa-Kalïšće dov’è il tufo
So bila pa dürnulica c’erano anche le more
nu česplina anu slïvica susine e gocce d’oro
nu hrüška nu pa abukä e pere e anche mele
La li la la, la li la la la li la la, la li la la
koślïće nu pa kraviza capretti e anche mucche
manjave nu pa rïbiza pescetti e pesciolini
Nu žabice tu-w mlakize e le ranette nelle pozze
Tu-w mlakize so pluvila nelle pozze nuotavano
La li la la, la li la la la li la la, la li la la
Nu lün ë kraduw pišćatä e il falchetto rubava i pulcini
Anu lisizä kokuše e la volpe le galline
Nu puhave ghorëhića e i ghiri le noci [diminutivo]
Nu wranave so kwakale e i corvi gracchiavano
La li la la, la li la la la li la la, la li la la
Nu baba sono praghanjala e le donne scacciavano
Praghanjala anu strašila scacciavano e spaventavano
Nu otroze so špeghale e i bambini osservavano
Ta-śa Kalïšćen ka ta tof A Śa-Kalïšće dov’è quel tufo
La li la la, la li la la la li la la, la li la la
So špeghale nu sa smëale osservavano e ridevano
So ghledale nu skakale guardavano e saltellavano
Nu vërvica nu puhiće e gli scoiattoli e i ghiretti (piccoli ghiri)
Ni so sa zilibünkale si dondolavano
La li la la, la li la la la li la la, la li la la
Ta-śa Kalïšćen ka ta tof a Śa-Kalïšće dov’è il tufo
Isa t’ë na Śvalintawä Questa è una [canzone] dei Śvalent
Isa t’ë na Śvalintawä Questa è una [canzone] dei Śvalent
Rivanä wïžä Il canto è finito
Composta nell’aprile-maggio 1997, [la grafia è stata riadattata da Nadia Clemente]
(da Toni Česär, Famiglia: Di Lenardo Svalent)