Le parlate resiane appartengono ad un numero molto interessante di realtà linguistiche, al numero delle cosiddette lingue miste. In queste parlate l’elemento slavo originario fu sottoposto a influenze straniere di varie lingue ed in tempi diversi. Particolarmente forte qui è l’interferenza del romanzo, influenza del friulano (del furlano) e in parte anche dell’elemento della lingua italiana, e inoltre si nota una influenza piuttosto significativa di prestiti dalla lingua tedesca.
Così si esprimeva J. Baudouin de Courtenay nella Prefazione a Materialien I (1895).
L’articolo, pubblicato in

Sot la Nape 77 (2025), 4, 4-11 ISSN 1120-8961; © Società Filologica Friulana

inizia la ricerca dei friulanismi e germanismi nel resiano: tema che verrà approfondito ancora.